The lawn was as short as a putting green,
but there weren’t any bushes or flowers and the patio chairs were all pushed in
under the table. Uncle Gary, Aunt Jenny, and Nora didn’t get out much. 草坪和果嶺一樣短,但沒有任何灌木和鮮花,露台的椅子都被推到桌子底下。 加里叔叔、珍妮嬸嬸和諾拉沒怎麼出去。
The backyards on either side of Uncle
Gary’s looked basically the same, and the backyards on the other side of those
did, too. They were all separated by chain-link fences. But behind all the
yards was a long, tall mound made of dirt and rocks and tree roots. It made me
feel like we were in one of those trenches they dug back when they were
fighting World War I. On the other side of it was a forest. 加里叔叔兩邊的後院看起來基本一樣,另一邊的後院也一樣。 他們都被鐵絲網圍欄隔開。 但在所有院子的後面是一個由泥土、岩石和樹根組成的又長又高的土堆。 這讓我覺得我們彷彿置身於他們在第一次世界大戰期間挖掘的戰壕中。在它的另一邊是一片森林。
I put my ball down on the grass. Boy, was
it hot. Even my hair felt hot. I dribbled back and forth across the yard a few
times, cutting left and spinning right like I was moving through a crowd of
defenders, but after only a few minutes, I felt sweaty and bored. Playing alone
just wasn’t the same as playing with friends.
我把球放在草地上。 男孩,是不是很熱。
連我的頭髮都感覺很熱。 我在院子裡來回運球了幾次,左切右轉,就像我穿過一群防守隊員一樣,但僅僅幾分鐘後,我就感到汗流浹背和無聊。 一個人玩和和朋友一起玩是不一樣的。
沒有留言:
張貼留言